野兽金刚是变形金刚的一道风景线
变形金刚动画早在1984年就风靡全球,但由于时代原因,这部作品直到1988年才引进我国。如何把一部外国动画片呈现给中国的孩子,成为了摆在负责翻译的上海电影译制厂工作人员现实的任务。在这些老师们不懈的努力与创新下,上译版变形金刚动画成为了一代中国孩子的经典回忆。剧中的人物翻译命名,时至今日看来也堪称经典。在本文中,我们就从某些译名中带有动物元素的角色,来重温当年译名的魅力吧。
**类:有名无实
有动物名称却不是野兽金刚
在变形金刚动画中,有些著名人物的译名中虽有动物内容,但其实际造型却与动物毫不沾边。比较典型的有:
红蜘蛛
鼎鼎大名的红蜘蛛
霸天虎的二号人物,野心勃勃的空战指挥官。其英文名称直译应为“星啸”。然而将他的张扬颜色与狠毒狡诈的性格相结合,命名为“红蜘蛛”,确实非常形象。其实红蜘蛛变形为F-15鹰式战斗机,与蜘蛛根本没有交集。
飞天虎/混天豹
霸天虎的“虎豹”搭档
霸天虎的两位合体金刚接踵而至,飞虎队是地球车辆为主的地面部队,战车队则是作战范围广泛的军事部队,从各个角度来看,二者全员都没有动物元素。将他们的合体分别译名为“虎”、“豹”,是为了形容他们的彪悍勇猛,野蛮难驯。
潜行兽(警车)
警车也被称作潜行兽
在港版翻译中,警车的名字被译作潜行兽,这一点并未被上译版所采纳。毕竟一辆警车浑身上下也没有野兽的样子。但港版翻译倒是把警车心思细密,蹑足潜踪的追踪本领体现了出来。
第二类:有实无名
恐龙VS昆虫
在变形金刚中有不少真正的机器野兽部队,其成员译名也大多体现了猛兽的色彩,但有两支队伍却是例外:
机器恐龙
彪悍的机器恐龙名称却很中性
机器恐龙部队是汽车人**支野兽军团,其成员以史前恐龙作为替换形态。然而其名字却是钢锁、铁渣、淤泥、嚎叫、飞标。乍看之下,确实无法与各种恐龙形态联系起来,不过当你看过他们在动画中的表现,就会觉得名字能传神体现他们的性格。
机器昆虫
机器昆虫成员名称更像是炮兵部队
机器昆虫是和机器恐龙同时推出的邪恶军团,其成员采用大型昆虫形态进行伪装,名字为反冲、弹片、炸弹。看起来更像是一支炮兵小队,其实他们擅长的却是各种恶毒的小把戏。
钢钳
机器狮子钢钳
汽车人磁带部队登场较晚,其中的一只机器狮子非常醒目,然而他的名称却是“钢钳”,又是一个只凭名字很难猜到真实样貌的角色
第三类:名不副实
被误解许久的机器狗
变形金刚中大部分野兽金刚还是获得了体现本身动物特征的译名,但要么由于认知的偏差,要么是工作人员的疏忽,他们的名字错有错着的就这么流传下来。
机器狗
机器狗其实是美洲狮
机器狗是剧中**批出现的野兽金刚,以欺压弱小而出名,但其实他并非狗仗人势的“狗”,而是一只美洲狮,只是由于机器狮并不顺口,加上他鹰犬爪牙的属性,就只能担当恶犬之名。
天猫号
天猫号?山猫号?
关于天猫号的名称一直有争议,各种说法如“山猫号”、“空中山猫”等等都有,却都无法脱离一个“猫”字。其实天猫号的完整形态很难具象化界定,更像是一条神话中的四足飞龙。其分体后,则是一只始祖鸟和一只猞猁,大概只有用“天”和“猫”来指代他的两部分才勉强能解释得通吧。
以上种种,只是笔者无意间脑中的一点灵光,关于变形金刚的译名还有许多有趣的现象。如果你有类似的灵感想法,欢迎在评论区留言。